 |
|
 |
|
|
Nagrajenec
Vilenice 2008, Andrzej Stasiuk
Strokovna
žirija Vilenice je odločila, da nagrado vilenica 2008
prejme poljski prozaist Andrzej Stasiuk.
Poljski pisatelj, pesnik, esejist in literarni kritik Andrzej
Stasiuk se je rodil leta 1960 v Varšavi. V zgodnjih osemdesetih
letih je kot aktivist pacifističnega gibanja dezertiral iz vojske
in zato leto in pol preživel v zaporu. Pozneje je živel v okolju,
povezanem z glasbeno, rockovsko in punkovsko sceno, ter objavljal
v fanzinih in alternativnih časopisih, dokler ni leta 1986
zapustil Varšave in se preselil na deželo. Šele po padcu komunizma
je objavil svoj prvenec, zbirko kratkih zgodb, ki so nastale na
podlagi izkušnje zapora, v katerih pa je glavni junak jezik.
Še danes živi in ustvarja v kraju Wołowiec v Nizkih Beskidih, delu
Karpatov na jugu Poljske. Poleg literarnega ustvarjanja piše tudi
literarne kritike in feljtone ter jih objavlja v Tygodniku
Powszechnem, Gazeti Wyborczi in Frankfurter Allgemeine Zeitung. Za
svoje književno delo je prejel več literarnih nagrad, med njimi
nagrado sklada Kulture (1994), nagrado sklada Kościelskih (1995),
nagrado knjižnice Raczyńskih za Duklo (1998), nagrado Machiner
(1999), literarno nagrado Samuela Bogumiła Lindeja (2002), nagrado
Adalberta Stifterja (2005), nagrado Nike za Na poti v Babadag
(2005) in nagrado Arkadyja Fiedlerja »jantarni metulj« za Fado
(2007).
Skupaj z ženo Moniko Sznajderman se ukvarjata tudi z založništvom.
Njuna družinska založba Czarne je specializirana za sodobno
vzhodno- in srednjeevropsko prozo in esejistiko. Med drugimi sta
izdala tudi številne knjige avtorjev z bosanskega, hrvaškega in
srbskega govornega območja, med njimi Danila Kiša, Dubravko
Ugrešić, Muharema Bazdulja, Dašo Drndić, Tatjano Gromačo, Boro
Ćosića, Miljenka Jergovića, Nenada Veličkovića in Vladimirja
Arsenijevića, od slovenskih avtorjev pa Janija Virka.
Izbrana bibliografija
Poezija
Wiersze miłosne i nie (Ne samo ljubezenske pesmi), 1994
Proza
Mury Hebronu (Zidovi Hebrona), 1992, kratke zgodbe
Biały kruk (Bela vrana), 1995, roman
Opowieści Galicyjskie (Galicijske zgodbe), 1995, kratke
zgodbe
Przez rzekę (Čez reko), 1996, novele
Dukla, 1997, kratke zgodbe
Jak zostałem pisarzem, Próba biografii intelektualnej (Kako sem
postal pisatelj, Poskus intelektualnega življenjepisa), 1998,
avtobiografska proza
Dziewięć (Devet), 1999, roman
Opowieści wigilijne (Božične zgodbe, skupaj z Olgo Tokarczuk in
Jerzyjem Pilchom), 2000, kratke zgodbe
Zima i inne opowiadania (Zima in druge zgodbe), 2001,
kratke zgodbe
Jadąc do Babadag (Na poti v Babadag), 2004, literarni
potopisi
Fado, 2006, literarni potopisi
Dojczland (Dojčland), 2007, literarni potopis
Eseji
Moja Evropa, Dwa eseje o Europie zwanej środkowa (Moja Evropa,
Dva eseja o Evropi, imenovani srednja, skupaj z Jurijem
Andruhovičem), 2000
Tekturowy samolot (Kartonasto letalo), 2000
Drame
Dwie sztuki [telewizyjne] o śmierci (Dve [televizijski] igri o
smrti), 1998
Noc. Słowiańsko-germańska tragifarsa medyczna (Noč –
slovansko-germanska medicinska tragifarsa), 2005
Ciemny las (Temni gozd), 2007
Prevodi
Knjige Andrzeja Stasiuka so prevedene v skoraj vse evropske
jezike, korejščino in japonščino. V slovenščino: Devet,
2004, Na poti v Babadag, 2007; v albanščino: Rrugës për
në Babadag, 2006; v angleščino: Tales of Galicia, 2003,
White Raven, 2000, Nine, 2007; v češčino:
Haličské povídky, 2001, Jak jsem se stal spisovatelem,
2004, Dukla, 2006; v finščino: Valkoinen korppi,
1998, Matkalla Babadagiin, 2006; v francoščino: Par le
fleuve, 2000, Dukla, 2003, Contes de Galicie,
2004, Mon Europe, 2004, Sur la route de Babadag,
2007; v hrvaščino: Devet, 2004, Moja Europa (dva eseja o
takozvanoj Srednjoj Europi), 2007, Zima, 2007; v
italijanščino: Corvo bianco, 2002, Il Cielo sopra
Varsavia, 2003; v litovščino: Pakeliui į Babadagą,
2006; v madžarščino: Galíciai történetek, 2001, Fehér
holló, 2003, Az én Európam, 2004, Dukla, 2004,
Útban Babadagba, 2006; v nemščino: Der weisse Rabe,
1997, Die Welt hinter Dukla, 2000, Wie ich
Schriftsteller wurde, 2001, Neun, 2002, Galizische
Geschichten, 2002, Die Mauern von Hebron, 2003, Über
den Fluss, 2004, Unterwegs nach Babadag, 2005; v
nizozemščino: De witte raaf, 1998, Dukla, 2001,
Galicische vertellingen, 2007; v norveščino: Dukla,
2004; v romunščino: Europa mea, 2003, Cum am devenit
scriitor, 2003; v ruščino: Belyj voron, 2003, Duklja,
2003; v slovaščino: Dukla, 2004; v srbščino: Beli gavran,
2004; v španščino: El mundo detrás de Dukla, 2003, Nueve,
2004; v švedščino: Världen bortom Dukla, 2003, in Nio,
2004, in v ukrajinščino: Moja Jevropa, 2001, Dev'jat,
2001.
Iz utemeljitve Jane Unuk: V književnem
opusu Andrzeja Stasiuka, ki
nam s posebno pisateljsko
občutljivostjo na novo približuje in
osvetljuje pokrajine srednje in vzhodne
Evrope, so se v stalno, koherentno
ter zelo prepoznavno literarno
podobo zlili geografija, spomin in
domišljija. Z leti iz
Stasiukovega pisanja vse bolj
izginja fabulativni votek in vse
bolj stopa v ospredje lirična
osnova, v kateri se pretanjen opis
prostora, pokrajine, poti
prepleta z občutljivostjo za
metafizično podlago sveta in človeškega
življenja. Vse od Stasiukove
prve knjige je njegov
prepoznavni znak zgoščena liričnost,
ki se izraža v epifaničnih
razsvetljenjih lepote in empatije,
postavljena nasproti stanjem s povsem
drugega konca lestvice
človeških občutij: brutalnosti in
opisom skrajnega ponižanja v Zidovih
Hebrona (1992), skoposti reportažnega
poročila o življenju preprostih
ljudi v času prehoda iz
komunizma v kapitalizem na poljskem
podeželju v Galicijskih zgodbah (1995),
pozabi, zapuščenosti in dotiku
ničnosti v karpatski vaški osami,
kot v Dukli (1997), ali na »poti
pobega, ki pelje na jug«, v
Stasiukovih literarnih potopisih: Na
poti v Babadag (2004), Fadoju (2006) in
Dojčlandu (2007). Tudi v obeh
Stasiukovih romanih, Beli krokar (1995)
in Devet (1999), je fabularno
dogajanje,
tako imenovane človeške
zgodbe, v veliki meri izhodišče
za
opisovanje prostora, karpatske
pokrajine v prvem in velemestnih
obrisov Varšave v drugem. Prostor
zaznamuje Stasiukovo pisanje bolj
od časa ali zgodovine.
Njegove zadnje knjige se godijo
na poti, v nenehnem gibanju in
raziskovanju prostora. Stasiuk v
svojih literarnih potopisih
izpopolnjuje slog liričnega opisa,
meječega na epifanijo, in krhkega
spominskega tkanja, podoben
tistemu,
ki ga je že ustvaril v
Dukli, samo da se njihov
dogajalni prostor širi v pokrajine
srednje in občasno tudi južne
Evrope. Stasiukove poti se
začenjajo v Karpatih, zakrožijo po
dvorišču njegove srednje Evrope, se
včasih razpotegnejo tudi na
Balkan, predvsem v Albanijo, in se v
loku vrnejo v njegovo karpatsko
domovino.
več...
V književnem opusu Andrzeja Stasiuka, ki nam s posebno
pisateljsko občutljivostjo na novo približuje in osvetljuje
pokrajine srednje in vzhodne Evrope, so se v stalno,
koherentno ter zelo prepoznavno literarno podobo zlili
geografija, spomin in domišljija. Z leti iz Stasiukovega
pisanja vse bolj izginja fabulativni votek in vse bolj stopa v
ospredje lirična osnova, v kateri se pretanjen opis prostora,
pokrajine, poti prepleta z občutljivostjo za metafizično
podlago sveta in človeškega življenja.
Kaj novega je danes še mogoče povedati o srednji Evropi, kako
jo je še mogoče pokazati v novi luči in približati bralski
izkušnji? Ko piše o Stasiukovi knjigi Fado, se poljski
literarni kritik Michał Paweł Markowski zaveda kočljivosti
naloge, pred katero se znajde pisatelj, če želi danes dodati
svoj kamenček v mozaik že obstoječih opisov in definicij
srednje Evrope: »Na videz so skoraj vsi Stasiukovi zadnji
teksti napisani on the road, na poti, nekje v srednji Evropi,
ki je njegova prava domovina, med Albanijo, Romunijo,
Madžarsko, Slovaško, v krogu s polmerom 300 kilometrov, s
središčem v Wołowcu, karpatski vasi, kjer Stasiuk danes živi.
Toda o srednji Evropi je bilo napisano že vse in še več, iz
nje so naredili žlahten mit, ki se počasi spreminja v prhlo
odlagališče klišejev, ki jih producirajo intelektualni
sovražniki Zahoda. Težko je k tej biblioteki dodati vsaj eno
samo originalno stran, zlasti če nisi – kot to ni Stasiuk –
idejni pisatelj, pač pa pisatelj izkušnje, ki jo je preobrazil
spomin« (v: M. P. Markowski, Nepredvidljivo, Austeria, Krakov
2007, str. 122). Stasiuk odgovarja na ta izziv na sebi lasten
način. Srednja Evropa je zanj fikcija, zato pa tudi
svojevrstno območje svobode, kjer je, kot je povedal pisatelj
v intervjuju za Delo marca 2005, še vse mogoče: »Torej se je
od tega 'raztegljivega pojma' [srednje Evrope] ohranila
'ciganska fikcija', ohranili sta se sleparija in laž, ohranilo
se je to, iz česar se je mogoče vsak hip umakniti, ostala je
zgodba, katere resničnosti ne more nihče preveriti. To
geografsko območje je legenda, je literatura v najčistejši
obliki.« V eseju Ladijski dnevnik iz knjige Moja Evropa, Dva
eseja o Evropi, imenovani srednja je ta pojem še radikalneje
odtrgal od zunajliterarne, nefiktivne resničnosti, ko je
srednjo Evropo, razpeto med »Vzhodom, ki ni nikoli obstajal,
in Zahodom, ki je obstajal preveč«, primerjal z ladjo,
prepuščeno vetrovom, ki pihajo z vzhoda na zahod in nazaj.
Stasiukov odgovor na enigmo srednje Evrope se skriva v
množenju njene literarnosti.
Vse od Stasiukove prve knjige je njegov prepoznavni znak
zgoščena liričnost, ki se izraža v epifaničnih razsvetljenjih
lepote in empatije, postavljena nasproti stanjem s povsem
drugega konca lestvice človeških občutij: brutalnosti in
opisom skrajnega ponižanja v Zidovih Hebrona (1992), skoposti
reportažnega poročila o življenju preprostih ljudi v času
prehoda iz komunizma v kapitalizem na poljskem podeželju v
Galicijskih zgodbah (1995), pozabi, zapuščenosti in dotiku
ničnosti v karpatski vaški osami, kot v Dukli (1997), ali na
»poti pobega, ki pelje na jug«, v Stasiukovih literarnih
potopisih: Na poti v Babadag (2004), Fadoju (2006) in
Dojčlandu (2007). Tudi v obeh Stasiukovih romanih, Beli krokar
(1995) in Devet (1999), je fabularno dogajanje, tako imenovane
človeške zgodbe, v veliki meri izhodišče za opisovanje
prostora, karpatske pokrajine v prvem in velemestnih obrisov
Varšave v drugem. Zgodba Belega krokarja, postavljena v hribe
ob slovaški meji, je hommage mladostniški moški tovarišiji, ki
je v realnem svetu odraslega življenja obsojena na propad,
podobno kot v romanu poskus njene oživitve po letih: sodobni
mit iskanja, lova na prigodo, se konča z nasiljem, nesmiselno
smrtjo in begom. Roman Devet slika stvarnost posocialistične
Poljske in varšavski podjetniško-prestopniški svet po uvedbi
prostega trga v 90. letih dvajsetega stoletja. Po zbirkah
novel, ki se v glavnem godijo v podeželskem okolju, je Devet
spust v »trebuh Varšave«. Medtem ko je dogajalni čas romana
zgoščen skoraj do meje mogočega, pa je dogajalni prostor
razpreden v širino, saj Varšava v Stasiukovi upodobitvi
prestopa svoje meje velemesta, ne sestopa le v brezna svojih
podhodov in se dviga v nebo nad svojimi ulicami, ampak se tudi
širi v prostoru kot mreža, tista, ki se zarisuje na
zemljevidu, in pajkova mreža, v katero so ujeti nemočni, po
človeško nebogljeni junaki romana.
Prostor zaznamuje Stasiukovo pisanje bolj od časa ali
zgodovine. Njegove zadnje knjige se godijo na poti, v nenehnem
gibanju in raziskovanju prostora. Stasiuk v svojih literarnih
potopisih izpopolnjuje slog liričnega opisa, meječega na
epifanijo, in krhkega spominskega tkanja, podoben tistemu, ki
ga je že ustvaril v Dukli, samo da se njihov dogajalni prostor
širi v pokrajine srednje in občasno tudi južne Evrope. Odkar
je Czesław Miłosz v Rodni Evropi, zavestno napisani za
zahodnoevropskega bralca, uvedel ironični koncept tako
imenovane druge, manjvredne Evrope, ležeče ubi leones, na
belih lisah zemljevidov, je bilo prelitega veliko črnila v
poskusih, da bi ovrgli plosko, stereotipno podobo te druge
Evrope, osvetlili njeno zgodovino in prednosti, ki iz nje
izvirajo. Stasiuk ne želi dokazovati ničesar, z
gombrowiczevsko subverzivno gesto si je zase izbral to »drugo«
Evropo in ugledal njen čar prav v njeni navidezni
manjvrednosti.
Za Stasiuka zahodna Evropa ni ogledalo, v katerem bi se
ogledoval – sebe ali svoj konec Evrope. Ne hrepeni po njej in
je ne občuduje – prej bi lahko rekli, da se zanjo ne zmeni,
saj ne more nahraniti njegove domišljije. Zahodna Evropa sama
po sebi ni zanimiva, nas prepričuje Stasiuk v Dojčlandu,
humorni, v eni sapi zapisani pripovedi o pisateljski
gastarbajterski tlaki v »šestdesetih nemških mestih«, zanimiva
je samo na svojih razcefranih obrobjih, kjer po šivih poka
njena gladka, plastična polnost, samo tam, kjer odseva motno
podobo prašnih, blatnih, poletnim pripekam in zimskim mrazovom
izpostavljenih periferij kontinenta. V farsah Noč (2005) in
Temni gozd (2007) je razmerje med evropskim zahodom in
evropskim vzhodom prikazano kot groteskna blagovna izmenjava
med bogatimi naročniki na eni ter črno delovno silo in
prodajalci telesnih rezervnih delov na drugi strani. Esej
Parodija kot način preživetja kontinenta iz Fadoja izraža
skrb, da bo edinstven življenjski svet vzhoda Evrope izginil,
zato da bi kot papiga oponašal propad Zahoda, potem ko ni bil
udeležen v njegovem razcvetu.
Stasiukov poetični literarni potopis izstopa iz tradicije
poljskega potopisnega eseja. Če je Zbigniew Herbert nekoč v
svojih esejih s potovanj po sledeh evropske sredozemske
civilizacije in po zahodnevropskih muzejih bralcem, zaprtim v
ozke meje totalitarne države, želel prinašati zahodno kulturo,
Stasiuk svojim bralcem prinaša razpoloženje in domišljijsko
projekcijo krajev, ki jih ne bodo nikdar obiskali, ker jim to
ne bo nikoli padlo na pamet. Stasiukove poti se začenjajo v
Karpatih, zakrožijo po dvorišču njegove srednje Evrope, se
včasih razpotegnejo tudi na Balkan, predvsem v Albanijo, in se
v loku vrnejo v njegovo karpatsko domovino. Na njih so kot
jagode na paternoštru nanizana imena krajev in zdi se, da so
magična vloga, moč in ves pomen teh krajev zbrani v
pozvanjanju njihovih imen. To so pogosto majhni kraji iz
obmejnih krajin, ki premorejo tri, štiri, celo pet imen. Iz
knjige, na primer, ne bomo izvedeli, kakšen je Babadag, kraj s
čarobnim turškim imenom, ki mu dolguje svoj zagonetni,
pravljični naslov. Zaman bi pričakovali, da bomo v njej brali
o resničnih krajih, ki nas bodo tam nekje počakali, da zberemo
čas in pogum in jih še sami obiščemo. Resničnost je mogoče
zagrabiti šele, ko se je že odmaknila v preteklost, zato se
pripovedovalec knjige ni zaustavil v Babadagu, zaustavil se ni
niti v Abonyju, kjer je leta 1921 sloviti fotograf André
Kertész posnel fotografijo slepega goslača in njegovega sinčka
– čeprav je ta fotografija pisatelju tako pomembna, da v nekem
smislu ponazarja, kako se umetnost in prostor pri njem
prežemata in nalagata drug na drugega. »Prostor te fotografije
me je hipnotiziral in vsa moja potovanja služijo samo temu, da
bi naposled našel skriti vhod v njeno notranjost,« je zapisal
v Ladijskem dnevniku.
Literatura ne nastaja na poti, ampak v zavetju doma, ob
obujanjih spominov na videne kraje, ob ogledovanju lastnih
fotografskih posnetkov in fotografij velikih mojstrov, ob
otipavanju bankovcev in kovancev, ki so že davno šli iz obtoka
in so samo še nostalgičen spomin ... Njen predmet je prostor,
kot sta ga spremenila domišljija in spomin. Spomin je bil vsaj
od druge svetovne vojne naprej beseda ključ poljske
literature. Toda Stasiuk se ne sklicuje na kolektivni
zgodovinski, ampak na osebni spomin, ki je tesno povezan z
domišljijo in je pogoj ustvarjanja. »Vsako jutro se zbudim in
čakam, da se dogodki izgubijo v preteklosti. Šele takrat
postanejo izraziti, šele takrat dobijo kakšen pomen,« beremo v
Fadoju. Ni mogoče opisati surove snovi dogodkov, ampak šele
spomin nanje, in kadar spomin pisatelja pusti na cedilu, ga
mora nadomestiti domišljija. »Kadar se ju poskušam spomniti,
si ju moram predstavljati,« pravi pisatelj v zapisu o svojih
starih starših. Če pomislimo, kako krhek, nezadosten in
nezanesljiv je človeški, posameznikov spomin, pozabimo na
paradoks, ki se skriva v tej izjavi.
Pisatelj, ki ga neubranljivo privlačijo razpadanje, razkroj,
prah, grdota in neznosna vročina, išče na svojih poteh isto,
znano, domače in pričakovano, značilno orkestracijo, posebno
štimungo, skoraj baročni lirizem razkroja, minevanja,
stapljanja s sivino in nepomembnostjo vsakdanjika, krajev bogu
za hrbtom in ljudi, ki živijo v njih. Takšnih, ki jih ima
najraje in ki je vanje najbližje iz vasi Wołowiec v Nizkih
Beskidih. Zdi se, da na svojih popotovanjih v geografskem
prostoru ne išče nič novega, prej nasprotno, vedno in povsod
išče ponovljivo, poznano, domače in svoje – in za povrhu prej
konec, razkroj in propad kot pa nov začetek. Stasiuk povsod
videva iste scene, prizore sivila, obubožanosti, proletarske
Poljske, tiste iz svoje mladosti in te iz sodobnega
vsakdanjika, in zanj se od južne Poljske, Ukrajine, Češke ...
pa vse do južnega roba Evrope vleče en sam, nediferenciran
svet. Kot piše na platnicah poljske izdaje Na poti v Babadag,
je knjiga »pot v globino zavesti prebivalca tega dela Evrope,
ki so jo od nekdaj šteli za slabšo, zapoznelo, primitivno in
zaostalo«. Gotovo, vendar je to morda še najbolj in predvsem
pot v eno samo, pisateljevo oziroma pripovedovalčevo zavest in
v tem smislu je podoba srednje, pa tudi vzhodne ali južne
Evrope, kot jo razbiramo iz Stasiukovih del, očarljiva,
prepričljiva izmišljija, hkrati pean na čast temu našemu koncu
sveta in lahkodušna odpoved »zlatim stolpovom Zapadne Evrope«. |
|
Foto © Kamil Gubała |
|
|