Proza
Illazioni su una sciabola (Sklepanje o sablji), roman, Cariplo-Laterza, Milano-Bari, 1984; Studio Tesi, Pordenone 1986; Garzanti, Milano, 1992.
Danubio (
Donava), Garzanti, Milano, 1986.
Un altro mare (Drugo morje), roman, Garzanti, Milano, 1991.
Il Conde (
El Conde), kratka zgodba, Melangolo, Genova, 1993.
Microcosmi (
Mikrokozmosi), Garzanti, Milano, 1997.
Fra il Danubio e il mare. I luoghi, le cose e le persone da cui nascono i libri (Med Donavo in morjem. Kraji, reči in ljudje, ki porodijo knjige), 2001, Garzanti, Milano 2001 (skupaj z istoimenskim filmom F. Conversana in N. Grignaffinija, ustanoviteljema Movie Movie Bologne, na videu).
Alla cieca (
Na slepo), roman, Garzanti, Milano 2005.
L’infinito viaggiare (Neskončno potovanje), potopis, Mondadori, Milano 2005.
Eseji in znanstvena dela
Il mito absburgico nella letteratura austriaca moderna (
Habsburški mit v moderni avstrijski književnosti), Einaudi, Torino, 1963.
Wilhelm Heinse, Università di Trieste, Trieste-Udine, 1968.
Tre studi su Hoffmann (Tri študije o Hoffmannu), Cisalpino, Milano-Varese, 1969.
Lontano da dove. Joseph Roth e la tradizione ebraico-orientale (Daleč od tam. Joseph Roth in orientalsko hebrejska tradicija.), Einaudi, Torino, 1971.
Dietro le parole (Za besedami), Garzanti, Milano, 1978.
L'altra ragione, Tre saggi su Hoffmann (Drugi razlog, Trije eseji o Hoffmannu), Stampatori, Torino, 1978
Itaca e oltre Garzanti (Itaka in dlje), Milano, 1982.
Trieste. Un’identità di frontiera (z A. Aro) (
Trst, obmejna identiteta), Einaudi, Torino, 1982, 1987.
L'anello di Clarisse (Clarissin prstan), Einaudi, Torino, 1984.
Utopia e Disincanto (Utopija in streznitev), Garzanti, Milano, 1999.
�? pensabile il romanzo senza il mondo moderno? (Si je mogoče zamisliti roman brez modernega sveta?), V: Il romanzo. La cultura del romanzo, ur. F. Moretti, Einaudi, Torino, 2001, str. 869-880.
La storia non è finita. Etica, politica e laicità (Zgodba ni končana. Etika, politika in laicizem), Garzanti, Milano 2006.
Alfabeti (Abecede), Garzanti, Milano 2008.
Del Magrisovega opusa predstavljajo tudi eseji o Hofmannsthalu, Ibsnu, Bleiu, Jacobsenu, Canettiju, Rilkeju, Defoeju, Hamsunu, Musilu, Svevu, Walserju, Krausu, Kafki, Dodererju, Marinu, Bernhardu, Hesseju, Singerju, Borgesu in mnogih drugih.
Drame
Stadelmann, Garzanti, Milano, 1988.
Le Voci (Glasovi: Tri drame), Edizioni dell'Elefante, Roma, 1994; Melangolo, Genova, 1996.
La mostra, (Razstava), Garzanti, Milano 2001.
Essere già stati (že bili), V: 1991-2001.
Dieci anni in Europa. 20 Microdrammi. Mittelfest, Angeli, Milano, str. 236-241.
Lei dunque capirà (
Saj razumete), Garzanti, Milano 2006.
Izvirna dela v tujem jeziku
Trois Orients. Récits de voyages, prev. J. in M. Pastureau, Payot&Rivages, Paris 2006.
Wer ist auf der anderen Seite? Grenzbetrachtungen, Residenz, Salzburg, 1993.
Donau und Post-Donau, prev. R.M. Seidl-Gschwend, Aer, Bolzano 1995.
Utopie und Entzauberung, otvoritveni govor Salzburškega festivala, prev. R. Lunzer, Residenz Verlag, Salzburg, 1996;
The Fair of Tolerance, esej
Praemium Erasmianum 2001, prev. N. Carter, Amsterdam.
Langs grenzen. Essays, fragmenten en verholen (z W. Otterspeerjem), prev A. Haakman, Bert Bakker, Amsterdam 2001 (Nizozemska izdaja antologije objavljene ob priložnosti nagrade Erasmus).
Prevodi
Magrisova dela so bila prevedena v večino evropskih in nekatere druge jezike, med njimi so angleški, francoski, nemški, španski, nizozemski, danski, kitajski, japonski, vietnamski, korejski in tudi slovenski jezik.
Seznam slovenskih književnih prevodov
Habsburški mit v moderni avstrijski književnosti, prev. Ivana Placet, Založništvo tržaškega tiska / Editoriale Stampa Triestina, Trieste, 2001.
Trst, obmejna identiteta (z A. Aro), prev. Marija Cenda Klinc, Študentska založba, Ljubljana, 2001.
El Conde, prev. Veronika Brecelj, Založništvo tržaškega tiska / Editoriale Stampa Triestina, Trieste, 2003.
Mikrokozmosi, prev. Vasja Bratina in Rada Lečič, Slovenska matica, Ljubljana, 2003.
Donava, prev. Vasja Bratina, Cankarjeva založba, 2006.
Saj razumete, prev. Veronika Brecelj, Slovenska matica, Ljubljana, 2008.
Na slepo, prev. Veronika Brecelj, Slovenska matica, Ljubljana, 2009.
Iz utemeljite Veronike Simoniti:
Claudio Magris (1939) je eden najodličnejših in najlucidnejših esejistov, vrhunski poznavalec Srednje Evrope in njene literature, eden najpomembnejših evropskih pisateljev, dramatik, germanist, človek »prostrane« kulture, ki izhaja tako fizično kot duhovno iz Trsta. To multietnično, večkulturno mesto ob zalivu je svet njegovega otroštva in odraščanja in vanj se vrača tudi v svojih esejih. Trst, kjer se ni zacelila nobena rana iz preteklosti, kjer je zgodovina še živa in trpka, mesto, v katerem sobivajo avstro-ogrski duh, judovsko izročilo, fašizem in spomin na štiridesetdnevno partizansko zasedbo, slovensko in furlansko razumništvo, mesto Scipia Slataperja in drugih, ki so v njem pustili svoj pečat, vse je pomešano v en sam velik lonec nostalgije. Trstu je Magris posvetil esejistično delo Trst, obmejna identiteta (1987), ki ga je napisal skupaj z Angelom Aro. Nostos je vračanje domov; tudi Magris sam je nostalgično odkrival svoj Trst šele v Torinu, med študijem in pozneje službovanjem kot profesor nemške literature. Njegova diplomska naloga Habsburški mit v moderni avstrijski književnosti je oživila refleksijo o srednjeevropskosti nasploh, predvsem v luči metafore o krizi moderne civilizacije. Sledila so ji mnoga literarnoesejistična dela (npr. o nemških oz. srednjeevropskih avtorjih W. Heinseju, E. T. A. Hoffmannu, J. Rothu, T. Dorstu, G. Wulzu).
več...
Njegovo največje delo Donava (1986), prevedeno v štiriindvajset jezikov, je sentimentalno potovanje skozi čas; smisel potovanja je srečevanje ljudi in soočanje z zgodovino, reka pa je prispodoba spraševanja o identiteti. Potovanje, resnično ali metaforično, je rdeča nit skozi ves njegov opus. Skozi Mikrokozmose (1997), za katere je v letu izida prejel ugledno nagrado strega, niza pripovedi, duhovite anekdote, zgodovinske dogodke, lirične opise, usode pomembnih in »navadnih« ljudi, protagonistov majhnih in velikih osebnih in zgodovinskih zgodb, na razpotju med severom in jugom, vzhodom in zahodom; vse te zgodbe se torej zapletajo in prepletajo le lučaj od balkanske morije, v Srednji Evropi, ta pa za Magrisa ni samo meteorološki pojem, temveč s pomeni nabiti in s sledmi zaznamovani kraji, ki jih kot obraz brazdajo gube časa. Vsaka zgodba je prežeta z zgodovino, vsak kraj je klobčič časa, pisati pa pomeni odpletati njihovo štreno, »kakor Penelopa parati tkanje Zgodovine«. Kraji iz Mikrokozmosov in Donave ne pripadajo toliko ljudem, kolikor ljudje pripadajo krajem, ki so, kot rečeno, ne neme, temveč zgovorne priče, ki prehajajo iz rok v roke, izpod ene oblasti pod drugo, če se spomnimo samo na snežniški gozd, kajti »pod snegom se tedni in leta nabirajo v eno samo zdajšnjost, ki jih vse čuva in iz katere se pojavljajo kakor pod snegom pokopani predmeti po odjugi. čas zledeni v večni snežni zamet, plasti snega, zapadlega v različnih letih, se dotikajo in nalagajo druga na drugo.« Vsak kraj ima svoj čar in zbuja v avtorju literarne asociacije in fascinantna razmišljanja o kulturi, umetnosti in človeku kot takem. Tudi o njegovi identiteti, ki je še posebno krhka, če je obmejna, vendar ni nikoli samo nacionalna in politična, ampak predvsem kulturna, »doživljati jo je treba spontano in potem pozabiti nanjo«, saj je človeška univerzalnost nad njo. Tako je tudi Snežnik nekako meja med naravo in zgodovino, v tem primeru zgodovino mejá, vendar Magris tu preseže pojem političnih meja in jih razpne v poetično mejo venenja in cvetenja, umiranja in prerajanja gozda.
Magris je večni popotnik, vendar njegovi itinerariji niso samo geografski. Potuje, da bi videl, prepoznal poznano, spregledal ob že videnem. Potovanje je pouk iz preprostosti in skromnosti, da bi spoznali meje svojega razumevanja in dojemanja. Tudi obmejni človek je popotnik, ki gre naprej in se vrača, tako kot je zgodovina potovanje, vendar ne vedno naprej, potujemo lahko tudi nazaj in se vračamo v kraje, od koder smo krenili na pot. In Magris je obmejni človek, ki pa tržaškost (tržaškost v najboljšem pomenu) presega, saj potuje tudi v metaforičnem smislu. Magrisovo Srednjo Evropo parajo meje, prave in namišljene, ki so jih ljudje skozi zgodovino začrtovali, premikali in brisali. Nacionalne, politične in socialne meje, ki so tudi psihološke in kulturne, so meje med mentalitetami, ideologijami, jeziki in narečji in so spremenljive kot naše življenje. Meje so nestalne, nujne in tudi nečimrne, pa naj gre za meje med vodami, barvami lagune, državami ali narečji.
Meja je tudi stično območje, včasih celo smrtonosna pokrajina, ki zahteva žrtve in kri. To je njeno prekletstvo. Toda brez meje ni ne identitete ne oblike ne življenja. čeznje teče Donava in Magrisovo istoimensko delo predstavlja željo po začrtanju mej okrog individualnosti in identitete na eni strani, na drugi pa hrepenenje po njihovem prekoračenju. če so meje ločnice med znanim in neznanim, pomeni presegati jih potemtakem prilaščati si in spoznavati neznano, podobno kot sicer resnična oseba Carlo Michelstaedter v romanu Drugo morje (1991) uči, da filozofija pomeni videti oddaljene stvari, kot bi bile blizu. Pravilen način dojemanja meja je, da se čutimo tudi na drugi strani.
Z mejami porisano zemljo obliva morje, ki obljublja srečo, vanj se kot življenje v smrt izliva počasna Donava, v morju se raztapljajo strahovi, obsesije in sram. že v antiki so verjeli, da je odpluti na morje brezbožno dejanje, skrunitev svetih meja in vesoljskega reda. Je tudi smrt, morje smo izrabili, da smo pripluli do dežel, ki smo jih potem izropali in zasužnjili. Morje je samemu sebi dovolj in se ne obrablja, je tudi brezciljna sreča, »večnost in samozadostnost trenutka«, vanj bi se rad razblinil Enrico Mreule iz Drugega morja.
Magris je ves čas razpet med esejistiko in beletristiko in med njima bi večkrat težko potegnili ločnico; še ena meja, torej, ki jo v literarni esejistiki presega z asociativnim, a zato ne arbitrarnim povezovanjem mitov in dejstev. Iz literarne esejistike »z dnevno perspektivo« se sprehaja v beletristiko, kjer prevladujejo temačni toni (spomnimo se na primer samo borgesovsko obarvane zgodbe El Conde iz leta 1993), avtorja pogosto vodijo demoni, njegovi dvojniki, ki so v nasprotju s piščevimi vrednotami. Podobno kot nas literatura uči, kako prestopati meje, in jih tudi zarisuje, da jih lahko prestopa, se tudi Magrisova literarna esejistika naslanja predvsem na spomin, ki je vir domišljije in refleksije. V Sklepanju o sablji (1992) se obe, domišljija in refleksija, razvnameta ob pogledu na držaj sablje in spleteta literarno rekonstrukcijo o kozaškem poveljniku Krasnovu. Tako Magris izgrebe iz pozabe na videz obroben zgodovinski dogodek, ki ima tudi svojo fantastično različico. To stori na primer tudi v Drugem morju, ko razkrinka prevaro zgodovine, ki nas hoče prepričati v samo eno resnico, in nam razkrije dva možna datuma smrti za vsakega izmed protagonistov, Krasnova v Sklepanju o sablji in goriškega intelektualca Enrica Mreuleta iz Drugega morja, ki se umakne v Patagonijo. Naklonjenost malemu človeku, ki ga zgodovinske usode narodov kot lupino premetavajo po viharnem morju, se v Na slepo (2005) kaže v zgodbah človeka, razcepljene osebnosti, ki po tržaški tradiciji leže na psihiatrov kavč, vendar pove dosti srhljivejšo zgodbo kot Svevov Zeno.
Pisanje je puščanje sledi, ker brez besed ni mogoče živeti, z njimi preganjamo praznino. Zaradi puščanja sledi je pripovedovanje kot življenje in potovanje, potovanje pa je tudi izgubljena bitka s pozabo; na poti se je treba »ustaviti in opazovati podobo debla, ki še ni povsem strohnelo, obris sipine, ki jo veter raznaša, sledove bivanja v stari hiši«. V tem opisu iz Mikrokozmosov, ki zajema pojem pisanja kot strast prepisovanja, prepisovanja preteklosti, lepoto minljivosti in poskus, ki je brezupen in poln upanja obenem, da te lepote ne bi pustili umreti (kajti nihče ne sme izginiti, kot da ga nikoli ni bilo), je morda bistvo Magrisove poetike, ki je pripovedovanje o ostružkih zgodovine skozi literarno prizmo, skozi lečo literature, za katero pa vemo, da je nepravilna, nepopolna in dvoumna. In ker je tudi življenje dvoumno, si morda prav literatura lahko lasti pravico govoriti o njem; ne more ga rešiti, lahko pa ga evocira.
Pogled na življenje in zgodovino je lahko nostalgičen, kar lahko korigiramo s treznostjo, od-čaranostjo (če italijanske besede »disincanto«2 ne prevajamo kot »treznost«, »streznitev«, ampak dobesedno, ker samo takrat vsebuje pojem »čar«), kot Sancho Pansa si popravljamo donkihotski pogled na svet, na drugi strani pa je sprijaznjenost z usodo tako ali tako samo oksimoron, ironična oblika upanja. Upanje je skupni imenovalec utopije in treznosti, pogled naprej, saj vemo, da ni nič večno. Vsakemu narodu je usojen njegov čas razcveta in zgodovina je zaporedje nacionalnih letnih časov. Diktature, ki so se zdele večni red stvari, so se naenkrat razblinile, kot bi presahnila Donava, če bi zaprli vodovodno pipo v neki razpadli nemški hiši, iz katere po legendi ta reka izvira.
Zato po padcu ideologij, ki so stari celini povzročile toliko gorja, ostaja Claudio Magris trezen premišljevalec in morda poslednji evropski utopist, kajti »utopija daje življenju smisel«. Tej drzni etiketi pa je treba takoj dodati oznake demokrat, romantik in zmernež, kot pravi sam, pa tudi »nehote moralist«. Tudi to v najžlahtnejšem pomenu, pripominjamo mi. Luciden kulturni optimist, skratka, ki ga ne smemo nehati prebirati.